Last month we talked about the differences between Matthew, Mark, and Luke’s baptism narratives. Matthew and Luke record a brief sermon from John beginning, “O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?” But they introduce the words differently.
5 Then went out to him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about Jordan,
6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
What do we make of the conjunction in verse 7? But typically denotes an exception in English, an exception to what has just been said, but every time I listen to the King James Bible I notice a lot of passages where speakers 400 years after 1611 would use and instead of but. So I wanted to find out what the Greek conjunction connotes. My search for an online version of Strong’s Concordance and a lexicon led me to Bible Study Tools, which has lexicons, translations and commentaries. (It’s a useful site, but I had to play around with it for about an hour before I could figure out how to find what I wanted. See my comment on last month’s post for an account of my visit–though an easier way to get to the interlinear Bible is through the Read menu.)